咨詢熱線
400-105-6900
上海旭洲物流有限公司
咨詢熱線:400-105-6900
郵箱:service@oriland.com.cn
地址:上海市歐陽路568號 廬迅大廈18樓
客戶口中的 “cover much ground”、“hard and fast rule”、“a mile a minute”......這些表達都是什么意思?
商務談判并不容易,尤其是遇到英語為母語的客戶。文化差異讓你有時候根本搞不懂對方的思維,一句無心的玩笑說不定會因為理解偏差而讓人窩火。諸如此類,均有可能會影響到談判的結果。
當然,如果你擁有純正地道的英語表達能力,甚至是說出一些native speaker才會用的表達時,效果可能就翻倍嘍!以下是我們整理的一些商務英語表達,希望對你有所幫助哦~
01/當你在熙熙攘攘的展會上見到客戶,又或是和客戶通話中,對方可能會問:“Are you listening to me?”。此刻你可以回答:“Yes, I’m all ears.” 這里的“all ears ”是表示“仔細聆聽”的意思,這尊重,客戶怎能感受不到。
02/當客戶說:The questions were endless and we were unable to cover much ground during the meeting. 這句是說:問題實在是太多了,我們在這次會議上無法討論所有的細節(jié)。習語“cover much ground”意思是“涵蓋大量的東西”。
03/當你遇到不爽氣的客戶,明明心中有疑慮,就是支支吾吾不說出來時,你可以這么說:Tell me about it, get it off your chest. 您有什么疑慮,不妨一吐為快。
04/迥然不同的文化差異,讓我們常常會客套的和客戶表達:麻煩您了,您辛苦了。翻譯成:You must be tired.相信我,多數(shù)老外都會一頭霧水的。
其實,咱們完全可以簡單的說一句:Thank you for your kind help 或者 Sorry to trouble you。這客氣的程度,很到位了!
05/當我們表達做出讓步時可以用習語,cave into one's demands。例如,經過數(shù)月的談判拉鋸之后,他最終選擇的妥協(xié)??梢哉f:After insisting for months, the manager caved in to his demands.
06/客戶和你砍價時,可能會說:We seem unable to find common ground on the issue of price. 這句的意思是我們似乎無法在價格上達成一致。這里“find common ground”是表示“同意、達成一致”的意思。
07/很多外(貿)星人,在郵件的結尾處表達:“Please call me at any times. / 有任何問題,請隨時聯(lián)系我。”這里我們不妨換一種表達:Please keep me in the loop. 請隨時聯(lián)系我。(保持聯(lián)系)
08/當你對客戶表示贊同或想要提出意見時,是否能用I know? 實際上,用“I know”這個詞表達其實不好。對方有可能產生誤解,覺得你的意思是:“行了,我知道了,別煩了”。那么,你的訂單可能就要因為小小的短語飛了。你可以簡單的說:I do agree. / I will take it into consideration.
09/表示“非??焖?rdquo;,可以用“a mile a minute”,例如當客戶問你什么時候能給到回復的時候,你就可以說:I will call you a mile a minute. 我會很快回復您。
10/和客戶談判結束,對方說:If you ever come to New York, drop me a line.這句意思是:如果你來紐約的話,給我發(fā)個信息。這是一種合作意向的表達。
11/談判過程中,我們表達利潤非常低時,常常會說:Our profit is very low in this order.“利潤低”我們可以用low profit 來表示,但美國人通常不這么說,他們在口語和郵件中常用“margin”來表示利潤,用“thin”來表示低和少。地道的表達應該是:Our margin is very thin in this order.
12/客戶發(fā)現(xiàn)你對他們提出的問題避而不答時,他們會說:You were just beating around the bush and never said anything important. 這句話的意思就是你的回答毫無重點,對我的問題避而不答。
13/假如你不能給客戶肯定的承諾,但是想說盡力而為時,與其說“We will try our best.” 不如說:We will bend over backwards. 這里“bend over backwards”是表達“盡心盡力而為”的習語。
14/當我們因為付款方式之類的問題和客戶產生爭論時。你通??赡苷f“很抱歉,這是我司的硬性規(guī)定”。但往往詞不達意,那么我們應該如何表達? 用company rule 或company policy. 程度明顯是不夠的,其實,“硬性規(guī)定”有一個專門的短語:hard and fast rule。比如:Sorry, we could only accept T/T with deposit. It’s our hard and fast rule.抱歉,我們只能接受電匯而且必須有定金。這是我們的硬性規(guī)定。
15/當客戶想要push你做出決定的時候,他們可能會說:You’re the boss here – you get to call the shots. 意思是:你現(xiàn)在才是這里的老大,想要我的單子趕緊做決定吧。這里“get to call the shots”是“趕緊做決定”的意思。
16/客戶想砍價時,通常說:The salesman came in high during the negotiations and could not sell his product. 這里come in high / low表示報價過高或過低。比如:The company came in low with an offer for our product. 對于我們的產品,這家公司的要價過低。
17/如果你想和客戶說交期緊張,時間不夠時 ,可千萬別說:The time is not enough. 這完全錯誤,咱們可以說:The time is limited. / We’re running out of time.
18/客戶向你表達自己會遵守約定時可能會用“I will follow through with my promise.”這句。反之,當你對客戶表達信守承諾時,也可以跳出:I will keep my promise. 換個表達,就是這么純正!
19/和客戶介紹自己的產品時,通過會著重強調產品在業(yè)內口碑或保持領先的優(yōu)勢。我們可以用短語:ahead of the curve來表示。比如:We invests lots of money in this product in order to keep the technology ahead of the curve. 我們在這款產品上投入巨資以保持技術的領先優(yōu)勢。
20/無論是客戶來國內見你,還是你去國外見客戶,會話結束后,對方說:Let's call it a day. 此處的意思是今天就到此為止吧(我們可以休息一下)。
21/客戶有時候會對他們已下單的產品表示擔憂,會擔心供應商給出的成品和樣品質量不同。這時,如果客戶說:Please make sure that you'll not cut corners on the producs. 這是對方在提醒你不要偷工減料。這里 “cut corners”是“走捷徑,偷工減料”的意思。
22/下單后,客戶肯定會關注相關進展,有時候他們會說:A single mistake and all that time and money would go down the drain.意思是:一個小錯誤,就可能讓全部的時間和金錢付諸東流。這里的“go down the drain”就是“付諸東流”的意思。
溝通不止是藝術,也是一門技術。拿個小本本記下哦~
Copyright? 2013-2024.All Rights Reserved
上海旭洲物流有限公司
電話:400-105-6900
郵箱:service@oriland.com.cn
地址:上海市歐陽路568號 廬迅大廈18樓
備案號:滬ICP備12035588號-2