咨詢熱線
400-105-6900
上海旭洲物流有限公司
咨詢熱線:400-105-6900
郵箱:service@oriland.com.cn
地址:上海市歐陽路568號 廬迅大廈18樓
對外貿易這么些年,轉接老外電話并不少見,此時專業(yè)轉接電話就顯得尤為重要的,畢竟這關系是否能為客戶帶來好的印象,體現我們的專業(yè)性和服務性。
可是我們通常適用于中國客戶的轉接習慣,外國客戶有是否買賬呢?人才濟濟的旭洲物流告訴你,這可是我們海外部經理分享的經驗喲!
當然,你可以認為這是廢話,畢竟,誰不知道呢。
可是,大家都知道,卻往往容易忽視,畢竟,我們已經習慣了中國式的拿起電話就是“喂,您好”或者“喂,請問哪位?”
為讓客戶清楚知道自己沒有打錯電話,以及以防打錯電話的和你呱呱講半天才發(fā)現是打錯的,一般在電話接通后,要自報家門。
直接報上公司名稱是常見說法,但為禮貌的說法是加上this is,像旭洲物流,我們都是this is oriland。
按照小編的英語水平,單純地覺著應該用“Who are you?”的,然而,事實卻是,這句是萬萬不可。
應該說“who is it”才標準。
要轉接的同事或老板不方便怎么說,不要像不學無術的小編一樣,一句“very busy”或者“not free”就以為可以了。標準的地說法是“not available”。為讓客戶放心,我們可以說會告訴對方你來過電話I will tell her/him you called.
同時這時候,體現優(yōu)質服務和專業(yè)的時候就到了,一句“not available”你以為就夠了嗎,Can I please take a message? 能為您留個口信嗎?
同樣的,當自己接電話時遇到不方便的時候,一句“I am not avaiable”就夠了,連解釋都省了。
和第一點一樣,當電話突然由于信號或是其他因素導致突然聽不到聲音了,這時候記得把脫口而出的“喂?”吞回去,換上“Hello?” 注意要用疑問語氣哦。
小編不知道你們怎么想,反正,我聽完我們旭洲物流海外部講完這整個流程以及我們常犯的小錯誤,都覺得自己特別對不起英文老師,怎么就把TA辛苦傳授的東西還給TA了呢?
Copyright? 2013-2024.All Rights Reserved
上海旭洲物流有限公司
電話:400-105-6900
郵箱:service@oriland.com.cn
地址:上海市歐陽路568號 廬迅大廈18樓
備案號:滬ICP備12035588號-2